El Instituto Leonés de Cultura celebra el Día de la Lengua Materna con personajes de cuentines llioneses
CON VERSIÓN EN LLIONÉS — El ILC publica dos vídeos en asturllionés de figuras míticas de León: la Vieya del Monte, el Reñubeiru, la cuélebre, la xana, el mouro y el trasgu. La Unesco conmemora así los idiomas autóctonos. La Junta aún no ha creado la ley que lo proteja pese al mandato claro del Estatuto
El Reñubeiru, el ser mitológico asturleonés que trae las tormentas cabalgando 'ñubres'. Ilustración de Amanda P. Álvarez Fernández / ILC
Los días 21 de febrero se celebra el Día de la Lengua Materna por parte de la Unesco. Y como León tiene llingua propia –el asturllionés–, por ello el Instituto Leonés de Cultura (ILC) emitió ayer sábado en su cuenta de TwiXter @ILC_Dipuleon dos pequeños vídeos en los que se describen personajes míticos de las tradiciones leonesas.
De esta manera, el ILC homenajea al espacio lingüístico del norte de España que cuenta con los primeros escritos en el romance derivado del latín en la Edad Media –escrita en negro sobre pergamino en la segunda mitad el siglo X en el desaparecido Monasterio de Rozuela en León–, adelantandose varios años a las primeras glosas que se relacionan con la zona castellana y siglos antes de que existan textos en gallego o catalán.
La celebración, que se produjo este sábado y continúa este fin de semana, se efectuó con la publicación en esta red social de dos vídeos de mitoloxía llionesa narrados por Laura Collar, basados en ilustraciones y diseños de Amanda Álvarez Fernández y editados y montados por Javier Miguélez Rodríguez.
Los personajes míticos del entorno cultural tradicional del asturleonés que se describen son, en el primer vídeo, la Vieya del Monte (un personaje montañés que en la actualidad se asume a los regalos de Navidad como el Olentxero vasco), seguido del Reñubeiru (un personaje que trae las tormentas cabalgando nubes), y terminando con el animal legendario de la cordillera Cantábrica similar a los dragones: la (o el) cuélebre.
Mientras que en el segundo, son la xana (un hada del agua en ríos, regueros y presas similares a las ninfas o la dama del lago artúrica), el mouro (un duende similar a los elfos que esconde tesoros en las cuevas, de hecho se construye su nombre a partir de la palabra aurum, oro en latín) y el trasgu (otro duende bastante trasto muy común en la europa de cultura céltica que en la actualidad también se conoce como gremlin por la influencia del cine estadounidense de Steven Spielberg, que es el causante de todas las cuitas y destrozos caseros.
El asturllionés es una lengua romance del grupo ibero-romance occidental, derivada directamente del latín vulgar y distinta del castellano. Se habla principalmente en Asturias –donde goza de mayor vitalidad con unos 100.000 hablantes nativos y hasta 400.000 personas que lo entienden o usan en algún grado–, así como en León y Zamora con alrededor de 50.000 hablantes nativos, partes de Cantabria, Cáceres y la zona de Miranda do Douro en Portugal, donde la variante mirandesa es lengua protegida en el país luso desde 1999.
Se da la circunstancia de que la zona cristiana medieval donde se escribieron los primeros textos en romance, la lengua que fue sustituyendo al latín, fue precisamente León. En el monasterio de Rozuela, donde se certifican (varios años antes que los textos en navarro-riojano de las Glosas Emilianenses en San Millán de la Cogolla, que influyeron profundamente en el castellano) entre el año 959 y 974 con laNodicia de Kesos.
Aunque se encuentra en situación de riesgo de desaparición pese a distintos niveles de protección –reconocida como lengua propia en el Estatuto de Autonomía de Asturias sin cooficialidad plena, como patrimonio lingüístico en León y Zamora, y amparada por la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias–, ha experimentado un proceso de recuperación en los últimos tres siglos tras un declive iniciado en el siglo XIV con la expansión del castellano. El idioma se divide en tres varianes principales –asturianu, llionés y mirandés– con denominaciones locales en León como senabrés, patsuezu o cabreirés y otros dialectos con el cántabru, el estremeñu y la palra del Rebollar, además de gran influencia en el vocabulario de zonas como Ávila, Toledo, Huelva y Cádiz.
¿Qué es Día Internacional de la Lengua Materna?
El Día Internacional de la Lengua Materna es una jornada anual proclamada por la Unesco en 1999 para celebrarse cada 21 de febrero desde el año 2000, con el fin de promover el multilingüismo, la diversidad lingüística y la educación en lengua materna. Esta conmemoración rinde homenaje al Movimiento por la Lengua Bengalí en Bangladés y a los estudiantes asesinados en 1952 en Daca mientras reclamaban el reconocimiento del bengalí como lengua oficial.
La ONU y la Unesco usan este día para impulsar políticas que preserven y protejan todas las lenguas del mundo, especialmente las minoritarias y en peligro de extinción, como es el caso del asturllionés, subrayando que “la lengua materna es clave para la cohesión social, la inclusión y la igualdad de oportunidades”. Se organizan conferencias, talleres y actividades educativas orientadas a fomentar la educación multilingüe, el uso de la lengua materna en la escuela y el acceso a las nuevas tecnologías en diversos idiomas.
El artículo destaca que alrededor del 40% de la población mundial no recibe educación en su lengua materna, lo que refuerza la urgencia de promover la enseñanza multilingüe como vía para mejorar los resultados de aprendizaje y preservar la diversidad cultural.
Cada año, para celebrar esta jornada, se elige un tema específico que ha ido desde la diversidad lingüística y las lenguas en peligro hasta las lenguas indígenas, el papel de las tecnologías, la educación inclusiva y, recientemente, la voz de los jóvenes y la educación multilingüe como motor de transformación educativa. En el caso del Instituto Leonés de Cultura se ha querido centrar esta celebración en los personajes míticos de la cultura tradicional leonesa, explicados en llionés.