En llionés no use 'Bon Nadal': diga 'Feliz Ñavidá'
¿Cómo se dice 'Feliz Navidad' en llionés? ¿Cuál es la mejor fórma de hacerlo? En estas navidades se ha destapado una insólita polémica ante la constatación de la imposición de la fórmula catalana 'Bon Nadal' en muchos nuevos hablantes de esta variante del asturleonés, que no tiene reflejo actual en las comarcas falantes del mismo.
Es decir, que muchos –siempre con la buena intención de felicitar en la lengua propia de la tierrina–, al intentar diferenciar por coranzoncín la expresión leonesa del castellano han optado por utilizar una expresión completamente alejada de la realidad de las zonas en las que aún se conservan hablantes nativos de la lengua asturleonesa que nació del primer romance escrito en la península ibérica medieval hace ya casi once siglos.
¿Y cómo se ha producido este error? Pues posiblemente por las ganas de muchos de los nuevos falantes de llionés, la mayoría en las ciudades, que han intentado refundir la palabra Natal con Nadal y con el sonido más cercano al gallego, terminaron usando un 'Bon Nadal' más parecido a la lengua de la familia occitana catalana que a las del noroeste español.
Para el historiador Ricardo Chao, defensor en Furmientu del llionés, el uso de esta expresión es muy incorrecto. “En algún caso en Miranda de Duero usan algo parecido, pero es por influencia del portugués; pero es que ahora mismo en la lengua viva, o sea lo que es leonés que se que fala dices 'Bon Nadal' y les resulta no raro sino hasta estrambótico”. “De hecho en la misma Asturias lo están usando con naturalidad cuando era un resto muy fosilizado que quedaba ahí en un rincón por ahí en algún pueblo suelto y lo han generalizado simplemente porque es más diferente de castellano”, critica.
Preocupado por la expansión de este sintagma más propio de los romances mediterráneos que del noroeste de España, Chao publicó hace unos días en su blog Corazón de León un artículo en el que explica por qué la forma correcta de felicitar las navidades en llionés no es esta expresión. Así asegura:
Curiosamente ('Bon Nadal') coincide con la misma felicitación en catalán. No intentéis encontrar a un falante patrimonial usando esta expresión, porque buscaréis en vano. Bon, bonos, bona/s se da en el leonés más occidental delante de un sustantivo: por ejemplo, “bon home”, “bon viaxe”, aunque su uso es muy minoritario. Como curiosidad nunca se usa después del sustantivo, porque en ese caso es buenu/os, buena/s: “home buenu”, “viaxe buenu”. Es decir, en principio podría (en teoría) usarse delante de “Nadal”, aunque como digo tiene un uso muy escaso, ya que lo general en leonés es 'buen, -u, -a'.
El problema es que 'Nadal' es una palabra totalmente desconocida en León y en Zamora desde hace siglos. Y en realidad, hasta en Asturias, donde sólo se ha conservado fosilizada en algunos refranes. En la Tierra de Miranda puede encontrarse algo parecido ('Natal') por influencia del portugués, aunque la forma más autóctona parece ser 'Natevidade' e incluso 'Notevidade'.
La forma tradicional en León para felicitar las navidades es, sencillamente, 'Feliz Ñavidá' o 'Felices Ñavidades' (y no 'Ñavidaes', que es una solución del asturiano central). En teoría podría darse 'Bona Ñavidá' o 'Bonas Ñavidades', pero nunca se ha usado como expresión tradicional.
¿Cómo es posible entonces que se use un término erróneo por los propios falantes? “El problema es que curiosamente quieren ser hiperdiferentes los que dicen que leonés y asturianos son igual diferentes pero luego tiran todo el tiempo de hiperasturianismos ciertas asociaciones 'unipersonales' y pasa lo que pasa, que la gente escoge lo estridente pero errado”.
“Hay que ser más con consistente con lo que se habla y no lanzarse con estos errores, sobre todo porque sale de gente que te decía que 'los hablantes patrimoniales importan un pimiento' demostando que no hablaron con ninguno en su vida y entonces por eso prefieren estar cómodamente en su casa en León inventándose palabras o cogiendo los que les parece bien de la asturiana, más difícil todavía siendo estas asociaciones unipersonales las que critican las soluciones leonesas y se basan en las del Principado”.
También denegó Ricardo Chao que se usen para felicitar estas fiestas otras expresiones como 'candanga': “No hay nada más que decir que 'candanga' no es un sinónimo de 'fiesta', sino de 'juerga, jaleo'; que también se dice 'folixa' en Asturias. Desear unas prestosas juergas no parece muy acorde con el espíritu navideño”, termina.