Ventajas de contratar traductores e interpretes para tu empresa
Aunque (en algunas sociedades) la tecnología se acerca cada vez más a la utopía de borrar las barreras del idioma, la interpretación y la traducción siguen siendo un par de habilidades sumamente valiosas para organizaciones e individuos. Mediante ellas se sostienen puentes que comunican gentes y culturas diferentes. En la actualidad, intérpretes y traductores son, respectivamente, garantes de la comunicación en tiempo real entre personas de distintos idiomas y de que muchos libros, películas y videojuegos trasciendan su país de origen.
Por tal motivo, las agencias de traducción e interpretación siguen destacándose por sus servicios dirigidos a personas y empresas. En particular, son muchas y diversas las situaciones en las que estas últimas requieren intérpretes y traductores. Bien sea para entablar reuniones con socios comerciales que manejen otros idiomas, o bien para traducir sus productos textuales y/o audiovisuales.
¿Qué ventajas se pueden obtener contratando a una agencia de traducción e interpretación en la actualidad?, ¿cuáles son las diferencias entre interpretar y traducir?, ¿qué beneficios ofrecen la traducción e interpretación a los individuos particulares? Todas estas preguntas hallan su respuesta tentativa en las siguientes líneas del presente artículo.
Ventajas de contratar un traductor para empresas
Las y los traductores son profesionales que incrementan el rango de acción de toda empresa u organización que cuente con sus talentos. Partiendo de que la comunicación es la base o fundamento del trabajo en equipo y de las organizaciones eficientes, un traductor para empresas amplía las posibilidades de comunicación de las mismas. De esta manera, una empresa que cuente con traductores puede vincular a profesionales de distinto origen.
Vale la pena resaltar que los trabajadores foráneos suelen incorporar a las empresas nuevas perspectivas, conocimientos y habilidades. Por tal motivo, los traductores convierten la diversidad en una ventaja objetiva para las empresas, no solo garantizando la comprensión mínima entre personas de distinto hablar, sino que también incrementando el potencial de innovación de la empresa.
Además, un traductor permite que los productos textuales y/o audiovisuales de una empresa puedan estar disponibles en varios idiomas. Material impreso como trípticos, carteles, pendones, pero también material audiovisual como videos, pueden llegar a todos tus empleados por igual si es que estos hablan diferentes idiomas entre sí. Sin lugar a dudas, un traductor es de mucha utilidad, aunque no cumple necesariamente las funciones de un intérprete.
Diferencias entre traductores e interpretes
Todo traductor interpreta, y todo intérprete traduce. Sin embargo, ambas actividades son muy diferentes debido a los fines hacia los cuales se orientan. Mientras que la traducción se orienta hacia la adaptación de un contexto a otro, la interpretación se orienta hacia la elección rápida de palabras, conservando el sentido general de lo expresado por los interlocutores.
Una empresa también requiere de intérpretes. Estos son los ideales para mediar entre personas que hablan idiomas diferentes. Tienen que ser rápidos, sagaces y pragmáticos. En algunas oportunidades tendrán que sacrificar los detalles y sutilezas para conservar el sentido más evidente y directo de lo que se dice. Esto es particularmente importante en las negociaciones entre personas de distinto idioma, por lo que es un recurso clave para empresas.
Otra diferencia entre traductores e interpretes es la temporalidad. El traductor puede trabajar de forma asincrónica, pero el intérprete, también conocido como traductor simultáneo, siempre trabaja de forma sincrónica. Sea presencialmente o a distancia, el intérprete traduce en vivo y en directo. El traductor, por su parte, puede hacerlo con mucho más tiempo a su disposición.
Beneficios individuales de la traducción e interpretación
Aunque todas las personas (con el debido esfuerzo e interés) pueden aprender nuevos idiomas, no todas tienen la misma facilidad para ello. Por ello, la traducción e interpretación en León beneficia ante todo a las personas que tienen más dificultades para aprender por cuenta propia un nuevo idioma. Sin embargo, ofrece aún más beneficios.
Los intérpretes permiten el contacto con personas pertenecientes a otras culturas. Las diferentes formas de pensar, sentir y actuar, pueden ser conocidas sin la necesidad de estudiar por años un idioma extranjero. Este tipo de intercambios enriquecen grandemente a quienes los protagonizan, incrementando su visión acerca de la vida, las sociedades y la “naturaleza” humana.
De forma paralela, la traducción ofrece beneficios similares. Permite a individuos (en realidad, a sociedades enteras) acceder a productos creados enteramente en otro idioma. Gracias al trabajo de traductores es posible disponer de excelentes películas, libros de todo tipo, videojuegos, que enriquecen la vida interior de la persona que accede a ellos.
Profesiones imprescindibles y casi imposibles de sustituir por la Inteligencia Artificial
Existen diferencias notables entre el oficio del traductor y el del intérprete. Sin embargo, es bastante claro como ambas benefician a empresas y organizaciones. Del mismo modo, es notable cómo incluso benefician a individuos al ampliar su “horizonte cultural”. Esto se logra gracias al intercambio de ideas con personas que hablan un idioma distinto, o mediante la lectura o visionado de productos culturales creados en otro idioma (libros, películas, comics, entre otros).
Ciertamente, aunque la tecnología cada vez está un poco más cerca de desaparecer a los traductores e intérpretes, todo parece indicar que no lo harán. Dichos profesionales tienen aún mucho para dar y es bastante probable que jamás desaparezcan del todo, en tanto que cualidades como la sagacidad y creatividad, son difíciles (si no imposible) de emular por los más sofisticados modelos de inteligencia artificial.