Antonio Pereira llega a Grecia: Atenas presenta la primera traducción al griego de 'Cuentos de la Cábila'
La literatura de Antonio Pereira continúa ampliando fronteras. Atenas acogerá este sábado la presentación de la primera traducción al griego de una obra del escritor nacido en Villafranca del Bierzo, uno de los autores más reconocidos del cuento en lengua española del siglo XX.
La obra elegida ha sido 'Cuentos de la Cábila', considerada una de las recopilaciones más destacadas de la trayectoria literaria de Pereira y una referencia dentro de la narrativa breve contemporánea. La edición ha sido publicada por la editorial griega Ópera gracias a una traducción colectiva realizada por Maria Athanasiadou, Theoni Kambra, Aliki Manolá, Ifigenia Doumi y Konstantinos Paleologos, con el apoyo de la Fundación Antonio Pereira.
La presentación se celebrará dentro del prestigioso Festival LEA, el Festival Heleno-Iberoamericano de Literatura en Atenas, una cita cultural dedicada a fortalecer los vínculos literarios entre Grecia, España, Portugal y los países iberoamericanos. El acto cuenta además con la colaboración del Instituto Cervantes de Atenas, la editorial Ópera y la propia Fundación Antonio Pereira.
La fecha elegida tiene un simbolismo especial. El encuentro tendrá lugar el 13 de junio, día en el que Antonio Pereira habría cumplido 103 años. El escenario será el Roof-Bar Juan Rodríguez Hacienda de Atenas, donde lectores griegos y amantes de la literatura en español podrán acercarse por primera vez a una de las obras más representativas del escritor berciano en su propio idioma.
En la presentación participarán Joaquín Otero Pereira, director de la Fundación Antonio Pereira, y Eduardo Otero Pereira, patrono de la entidad. Junto a ellos intervendrán los traductores Ifigenia Doumi y Konstantinos Paleologos, este último conocido también por haber trasladado al griego obras de otros autores leoneses como Julio Llamazares.
Durante el encuentro se abordará tanto la figura literaria de Antonio Pereira como el proceso de traducción de 'Cuentos de la Cábila' y la labor que desarrolla la fundación encargada de preservar y difundir el legado del escritor. La conversación contará con traducción simultánea entre español y griego para facilitar la participación del público asistente.
La publicación supone un nuevo paso en la proyección internacional de la obra de Pereira y permite que uno de los grandes narradores leoneses llegue por primera vez a los lectores griegos a través de una edición íntegra en su lengua. Una nueva ventana para una literatura que, décadas después de ser escrita, sigue encontrando lectores mucho más allá de las fronteras del Bierzo y de España.