Castrillo de los Polvazares acoge el 16.º Encuentro Europeo de Traductores y Escritores

Castrillo de los Polvazares / Anual / Wikimedia (cc by sa 4.0)

Agencia ICAL

La localidad leonesa de Castrillo de los Polvazares acogerá la próxima semana, el 30 y 31 de agosto, el decimosexto Encuentro europeo de traductores y escritores organizado por el Ministerio de Cultura y Deporte a través de la Dirección General del Libro y Fomento de la Lectura y que servirá para preparar un corpus de antologías bilingües castellano/alemán, que se difundirá con ocasión de la participación de España como invitada de honor en la Feria de Francfurt 2022.

Como en las últimas dos ediciones de la cita, este 16.º encuentro también estará dedicado a la poesía. Así, bajo el título 'Poetas y traductores: encuentros y publicaciones' y con la dirección académica del catedrático de Literatura Románica de la Universidad de Kiel, Javier Gómez-Montero, los poetas Miguel Casado, Ada Salas, Andrés Sánchez Robayna y Chus Pato se reunirán con sus respectivos traductores al alemán (Frank Nagel, Annegret Thiem, André Otto y Christina Bischoff) para celebrar sesiones en las que se debatirá en torno a aspectos concretos de la traducción de sus obras y acerca de la labor del traductor literario.

La inauguración del acto, que en esta edición combinará la actividad presencial y telemática, correrá a cargo de la directora general del Libro y Fomento de la Lectura, María José Gálvez y de también Javier Gómez-Montero y contará con la intervención del Premio Nacional a la Obra de un Traductor 2010, Adan Kovacsics: Hacia Frankfurt 2022.

Los Encuentros, que se han celebrado de manera ininterrumpida desde su primera edición, en 2006, han situado a la localidad astorgana en el mapa literario europeo, brindando a los participantes un foro de diálogo y trabajo en el que los principales agentes de la cadena del libro pueden debatir cara a cara, escritores españoles, traductores de toda Europa, editores, agentes culturales, representantes de asociaciones profesionales y fundaciones.

Para María José Gálvez, estos encuentros suponen “la consolidación de un espacio para la reflexión y el diálogo entorno a la traducción y el trabajo de los traductores, así como la profundización en las relaciones de los escritores con sus traductores, básica para que nuestra literatura se posicione internacionalmente”.

Etiquetas
stats